★背中を押す★

英会話を教えていると、細かいニュアンスの違いで似て非なる単語がいっぱい!
「背中を押す」とひと口に言っても色々な表現があります。

背中を押すという”行為”だと
Press the back! Push me!
で良いのですが、日本語で「背中を押す」って言葉を使うのは「行動しようかどうか迷ったり躊躇ったりしている時に最後の一押しをする、決断を促す」時。

例えば…
専門的な知識で専門家が背中を押す場合
「助言する」と言う意味で『advise』を使うとしっくりきます。

他にも…
自分のやっている事がこれで良いのか?と疑問を持ったり違う方向へ進みそうな時に「説得して何かをさせる」という意味の背中を押すだと『persuade』がちょうど良いですね。

でも、
私達が背中を押して欲しい時って「一歩踏み出す勇気」これが欲しい時じゃありませんか?
これに最適なのは『encourage』

勇気付ける、励ます、自信や希望を与える等の意味を持つこのエンカレッジという言葉。是非覚えて下さいね(o^^o)

このエンカレッジが絶妙のタイミングでできる
あなたはべっぴんさん♡